< Псалтирь 68 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь. Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Ein Lied. Gott erhebt sich: seine Feinde zerstieben, und die ihn hassen, fliehn vor seinem Angesicht.
2 Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.
Wie Rauch verweht, werden sie verweht; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so vergehn die Gottlosen vor Gottes Angesicht.
3 А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости.
Die Frommen aber freuen sich, jauchzen vor Gottes Angesicht und frohlocken in Wonne.
4 Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.
Singet Gott, lobsingt seinem Namen! Macht Bahn dem, der durch die Wüste einherfährt - Jah ist sein Name! - und jauchzt vor seinem Angesicht,
5 Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище.
vor dem Vater der Waisen und dem Anwalte der Witwen, Gott in seiner heiligen Wohnung;
6 Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.
Gott, der Vertriebene in die Heimat zurückbringt, der Gefangene befreit zu Wohlergehen; nur die Widerspenstigen sind im dürren Lande geblieben.
7 Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею,
Gott, als du auszogst vor deinem Volke her, als du in der Wüste einherschrittst, (Sela)
8 земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай - от лица Бога, Бога Израилева.
da erbebte die Erde und die Himmel troffen vor Gottes Angesicht, der Sinai da vor Gott, dem Gott Israels.
9 Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.
Mit reichlichem Regen besprengtest du, o Gott, dein Erbe und, was ermattet war, du stelltest es her.
10 Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного.
Deine Herde ließ sich darin nieder; du bereitetest es nach deiner Güte, Gott, für die Elenden.
11 Господь даст слово: провозвестниц великое множество.
Der Herr ließ Siegesruf erschallen; der Siegesbotinnen war ein großes Heer:
12 Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.
“Die Könige der Heerscharen fliehen, fliehn, und die Hausfrau teilt Beute!
13 Расположившись в уделах своих, вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:
“Wollt ihr zwischen den Hürden liegen? “Flügel der Taube, die mit Silber, und deren Schwingen mit grünlichem Golde bedeckt sind!
14 когда Всемогущий рассеял царей на сей земле, она забелела, как снег на Селмоне.
“Als der Allmächtige die Könige darin zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon.”
15 Гора Божия - гора Васанская! гора высокая - гора Васанская!
Ein Gottesberg ist der Basansberg, ein vielgipfliger Berg ist der Basansberg.
16 что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?
Warum seht ihr scheel, ihr vielgipfligen Berge, auf den Berg, den Gott zu seinem Sitze begehrt hat? Ja, ewig wird Jahwe ihn bewohnen!
17 Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище.
Der Wagen Gottes sind zehntausendmal zehntausend, immer wiederholte Tausende; der Herr kommt vom Sinai ins Heiligtum.
18 Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.
Du bist zur Höhe emporgestiegen, hast Gefangene fortgeführt; du hast Gaben unter den Menschen empfangen - ja, auch Widerspenstige müssen bei Jah Gott wohnen.
19 Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас.
Gepriesen sei der Herr! Tag für Tag trägt er uns; Gott ist unsere Hilfe. (Sela)
20 Бог для нас - Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.
Gott ist uns ein Gott der Errettungen und Jahwe, der Herr, hat Auswege auch für den Tod.
21 Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.
Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der in seinen Verschuldungen einhergeht.
22 Господь сказал: “от Васана возвращу, выведу из глубины морской,
Der Herr sprach: “Aus Basan will ich sie zurückholen, will sie zurückholen aus den Tiefen des Meers,
23 чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов”.
“damit du deinen Fuß in Blut badest, die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe.”
24 Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне:
Man schaute deinen Zug, o Gott, den Zug meines Gottes, meines Königs, im Heiligtum.
25 впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами:
Voran gingen Sänger, darnach Saitenspieler inmitten paukenschlagender Jungfrauen.
26 “в собраниях благословите Бога Господа, вы - от семени Израилева!”
“In Versammlungen preiset Gott, den Herrn, ihr vom Quell Israels.
27 Там Вениамин младший - князь их; князья Иудины - владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы.
“Daselbst ist Benjamin, der Jüngste, ihr Beherrscher, die Oberen Judas mit ihrer Volksmenge, die Oberen Sebulons, die Oberen Naphthalis.”
28 Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!
Entbiete, o Gott, deine Macht! Festige, o Gott, was du für uns gethan hast!
29 Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.
Hinauf nach Jerusalem um deines Tempels willen werden Könige dir Geschenke bringen.
30 Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.
Bedrohe das Tier im Schilf, die Schar der Stiere samt den Völkerkälbern. Zerstampfe, die an Silber Gefallen haben, zerstreue die Völker, die Kriege lieben!
31 Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.
Es kommen Boten aus Ägypten, Kusch läßt seine Hände zu Gott eilen.
32 Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,
Ihr Königreiche der Erde, singet Gott! Lobsingt dem Herrn, (Sela)
33 шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы.
ihm, der im höchsten Himmel, dem uralten, einherfährt. Da läßt er seine Stimme - eine gewaltige Stimme! - erschallen.
34 Воздайте славу Богу! величие Его - над Израилем, и могущество Его - на облаках.
Gebt Gott die Macht! Über Israel waltet seine Hoheit, und seine Macht in den Wolken.
35 Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев - Он дает силу и крепость народу Своему. Благословен Бог!
Furchtbar erzeigt sich Gott von seinem Heiligtum aus; der Gott Israels, der verleiht dem Volke Macht und Stärke. Gepriesen sei Gott!