< Псалтирь 6 >

1 Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.
For the End, a Psalm of David among the Hymns for the eighth. O Lord, rebuke me not in your wrath, neither chasten me in your anger.
2 Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed.
3 и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
My soul also is grievously vexed: but you, O Lord, how long?
4 Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
Return, O Lord, deliver my soul: save me for your mercy's sake.
5 ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя? (Sheol h7585)
For in death no man remembers you: and who will give you thanks in Hades? (Sheol h7585)
6 Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with tears.
7 Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.
Mine eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies.
8 Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,
Depart from me, all you that work iniquity; for the Lord has heard the voice of my weeping.
9 услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.
The Lord has listened to my petition; the Lord has accepted my prayer.
10 Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.
Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily.

< Псалтирь 6 >