< Псалтирь 55 >
1 Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
TO THE OVERSEER. WITH STRINGED INSTRUMENTS. AN INSTRUCTION OF DAVID. Give ear, O God, [to] my prayer, And do not hide from my supplication.
2 внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
Attend to me, and answer me, I mourn in my (meditation) and make a noise,
3 от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
4 Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
5 страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
Fear and trembling come to me, And horror covers me.
6 И я сказал: “кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
And I say, “Who gives to me a pinion as a dove?” I fly away and rest,
7 далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
Behold, I move far off, I lodge in a wilderness. (Selah)
8 поспешил бы укрыться от вихря, от бури”.
I hurry escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
9 Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
10 днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
By day and by night they go around it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,
11 посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit do not depart from its street.
12 ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, от него я укрылся бы;
For an enemy does not reproach me, or I bear [it], He who is hating me Has not magnified himself against me, Or I hide from him.
13 но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
But you, a man—as my equal, My familiar friend, and my acquaintance.
14 с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
When together we sweeten counsel, We walk into the house of God in company.
15 Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (Sheol )
Desolations [are] on them, They go down [to] Sheol—alive, For wickedness [is] in their dwelling, in their midst. (Sheol )
16 Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
I call to God, and YHWH saves me.
17 Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He hears my voice,
18 избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
He has ransomed my soul in peace From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
19 услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
God hears and afflicts them, And He sits of old. (Selah) Because they have no changes, and do not fear God,
20 простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
He has sent forth his hands against his well-wishers, He has defiled his covenant.
21 уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
His mouth has been sweeter than honey, And his heart [is] war! His words have been softer than oil, And they [are] drawn [swords].
22 Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
Cast on YHWH that which He has given you, And He sustains you, He does not permit the moving of the righteous forever.
23 Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.
And You, O God, bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit do not reach to half their days, And I trust in You!