< Псалтирь 55 >
1 Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
Give ear to my prayer, O God, and hide not thyself from my supplication.
2 внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
3 от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
4 Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
My heart is greatly pained within me, and the terrors of death have fallen upon me.
5 страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
Fearfulness and trembling have come upon me, and horror has overwhelmed me.
6 И я сказал: “кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
And I said, O that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
7 далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
Lo, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness. (Selah)
8 поспешил бы укрыться от вихря, от бури”.
I would hasten myself to a shelter from the stormy wind and tempest.
9 Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
Destroy, O Lord, divide their tongue, for I have seen violence and strife in the city.
10 днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
Day and night they go about it, upon the walls of it. Iniquity and mischief also are in the midst of it.
11 посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
Wickedness is in the midst of it. Oppression and deceit depart not from its streets.
12 ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, от него я укрылся бы;
For it was not an enemy who reproached me. Then I could have borne it. Neither was it he who hated me that magnified himself against me. Then I would have hid myself from him.
13 но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
But it was thou, a man my equal, my companion, and my familiar friend.
14 с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
We took sweet counsel together. We walked in the house of God with the throng.
15 Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (Sheol )
Let death come suddenly upon them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
16 Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
As for me, I will call upon God, and Jehovah will save me.
17 Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
Evening, and morning, and at noonday, I will complain and moan. And he will hear my voice.
18 избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, for there were many by me.
19 услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
God will hear, and respond to them, (even he who abides of old), (Selah) men who have no changes, and who fear not God.
20 простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
He has put forth his hands against such as were at peace with him. He has profaned his covenant.
21 уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22 Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
(Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee. He will never allow the righteous man to be moved.)
23 Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.
But thou, O God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee.