< Псалтирь 52 >

1 Начальнику хора. Учение Давида, после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;
Dem Sangmeister. Eine Unterweisung von David. Da Doeg, der Edomiter, kam, und Saul ansagte und sprach zu ihm: David ist in Achimelechs Haus gekommen. Was rühmst du dich des Bösen, o Mächtiger? die Barmherzigkeit Gottes ist alle Tage.
2 гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя, коварный!
Unheil denkt deine Zunge, wie ein scharfes Schermesser tust du Trug.
3 ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;
Du liebst Böses mehr denn Gutes; Lüge mehr denn gerecht reden. (Selah)
4 ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
Du liebst des Verschlingens Worte alle, die Zunge des Trugs.
5 за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых.
Darum wird dich Gott zertrümmern auf immerdar, dich zerbrechen und dich aus dem Zelte hinraffen, entwurzeln aus dem Lande der Lebendigen. (Selah)
6 Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут:
Und sehen werden es die Gerechten und sich fürchten und lachen über ihn.
7 “вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем”.
Siehe den Mann, der Gott nicht zur Stärke setzte, der auf seinen vielen Reichtum vertraute, der stark war in seinem Unheil.
8 А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,
Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum in Gottes Haus, vertraue auf die Barmherzigkeit Gottes ewiglich und immerfort.
9 вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.
Ich will Dich bekennen ewiglich, daß Du es getan, und hoffen auf Deinen Namen; denn gut bist Du vor Deinen Heiligen.

< Псалтирь 52 >