< Псалтирь 52 >
1 Начальнику хора. Учение Давида, после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;
Dem Sangmeister. Eine Betrachtung Davids.
2 гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя, коварный!
Als der Edomiter Doeg kam und Saul meldete: "David hat sich ins Haus Ahimelechs begeben."
3 ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;
Was rühmst du dich der Bosheit, du Held?! / Gottes Gnade währt für und für.
4 ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
Verderben sinnt seine Zunge / Gleich scharfem Messer, du Unheilstifter!
5 за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых.
Böses liebst du mehr als Gutes, / Lüge redest du lieber als Wahrheit. (Sela)
6 Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут:
Du liebst nur verderbliche Reden, / Du Zunge voll Trug!
7 “вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем”.
So wird denn auch Gott dich zertrümmern auf immer, / Er wird dich ergreifen, wegreißen aus deinem Gezelt, / Aus der Lebenden Land dich entwurzeln. (Sela)
8 А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,
Die Gerechten werden das schauen und schauern, / Sie werden sein lachen und sprechen:
9 вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.
"Seht doch den Mann! Er wählte sich nicht Elohim zum Schutz; / Auf des Reichtums Fülle verließ er sich, / Dünkte sich sicher in seinem Frevel." Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum (gepflanzt) in Elohims Haus. / Ich traue der Gnade Elohims auf immer und ewig. Preisen will ich dich immerdar, weil du es vollbracht. / Harren will ich auf deinen Namen, / Denn er ist köstlich vor deinen Frommen.