< Псалтирь 50 >
1 Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
3 грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
4 Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
5 “соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве”.
Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
6 И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause)
7 “Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
9 не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
10 ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
11 знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
12 Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
13 Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
14 Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
15 и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня”.
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
16 Грешнику же говорит Бог: “что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18 когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
19 уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
20 сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
21 ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
22 Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
23 Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие”.
Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!