< Псалтирь 50 >

1 Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
3 грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
4 Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 “соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве”.
Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
6 И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
7 “Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
8 Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
10 ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
11 знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
12 Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
13 Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
14 Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
15 и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня”.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 Грешнику же говорит Бог: “что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
17 а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
18 когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
19 уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
20 сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
21 ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
22 Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
23 Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие”.
Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

< Псалтирь 50 >