< Псалтирь 50 >
1 Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
2 С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
3 грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
4 Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
5 “соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве”.
Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
6 И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
7 “Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
8 Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
9 не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
10 ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
11 знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
12 Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
13 Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
14 Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
15 и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня”.
Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
16 Грешнику же говорит Бог: “что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
17 а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
18 когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
19 уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
20 сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
21 ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
22 Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
23 Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие”.
He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.