< Псалтирь 50 >
1 Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 “соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве”.
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 “Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня”.
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 Грешнику же говорит Бог: “что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие”.
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。