< Псалтирь 49 >
1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
Presten atención a esto, todos ustedes pueblos; deja que tus oídos escuchen esto, todos ustedes que viven en el mundo.
2 и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
Alto y bajo juntos, los pobres y aquellos que tienen riqueza.
3 Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
De mi boca saldrán palabras de sabiduría; y de los pensamientos de mi corazón sabiduría.
4 Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
Inclinaré al proverbio mi oído; y diré mi secreto al son del arpa.
5 “для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
¿Por qué tengo miedo en los días del mal, cuando la maldad de los que maquinan contra mi. me rodeare?
6 Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
Incluso de aquellos cuya confianza está en sus riquezas, y cuyos corazones se enaltecen por sus riquezas.
7 человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
En verdad, nadie puede recuperar su alma por un precio, ni darle a Dios el pago por sí mismo;
8 дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
(Porque toma un gran precio mantener su alma alejada de la muerte, y el hombre no puede dársela).
9 чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
Para que él tenga vida eterna, y nunca vea el inframundo.
10 Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
Porque él ve que los sabios llegan a su fin, y las personas necias e insensatas vienen a la destrucción juntas, dejando que su riqueza vaya a otros.
11 В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
El lugar de los muertos es su casa para siempre, y su lugar de reposo por todas las generaciones; aquellos que vienen después de ellos dan sus nombres a sus tierras.
12 Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
Pero el hombre, como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.
13 Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
Este es el camino de los necios; su plata es para aquellos que vienen después de ellos, y sus hijos obtienen el placer de su oro. (Selah)
14 Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol )
La muerte les dará su alimento como ovejas; el inframundo es su destino y descenderán a él; cuando llegue la mañana los buenos triunfarán sobre ellos; su carne es alimento para gusanos; su forma se desperdicia; el inframundo es su lugar de descanso para siempre. (Sheol )
15 Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol )
Pero Dios recuperará mi alma; porque él me sacará del poder de la muerte. (Selah) (Sheol )
16 Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
No tengas miedo cuando la riqueza viene a un hombre, y la gloria de su casa se incrementa;
17 ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
Porque a su muerte, él no se llevará nada; su gloria no bajará después de él.
18 хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
Aunque él pueda tener orgullo en su alma en su tiempo de vida, y los hombres le den alabanza cuando prospera.
19 но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
Él irá a la generación de sus padres; él no verá la luz otra vez.
20 Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
El hombre sin entendimiento. como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.