< Псалтирь 49 >

1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
Komail kainok kan karos rong o dedeki, komail toun sap karos,
2 и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
3 Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
4 Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
I pan kapaike dong salong ai lepen masan, o i pan kasaleda me rir akan ni ngil en arp.
5 “для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
Da me i en masak ni ran apwal akan, ma me sapung kan kapil ia pena,
6 Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
7 человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
Pwe sota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
(Pwe meid apwal, en dorela ngen ar; a sota pan pwaida kokolata).
9 чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
10 Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
11 В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin sappa.
12 Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
Ari so, aramas me konekon sota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. (Sela)
14 Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol h7585)
Re wonon nan wasan mela dueta pwin sip; mela kin kamanga ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madang, o mom ar pan soredi, o re pan doo sang deu’rail, mimieta nan pweleko. (Sheol h7585)
15 Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol h7585)
A Kot pan kotin dorela ngen i sang nan mana en wasan mela, pwe a pan kotin sapwilimane kin ia. (Sela) (Sheol h7585)
16 Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
17 ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
Pwe a sota pan wala meakot ni a pan mela, o a lingan sota pan idauenla i.
18 хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
A kin insenemau kila peren en maur kaselel wet, o aramas kin kapinga ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
20 Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
Ari, ma aramas amen indand mau, ap sota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.

< Псалтирь 49 >