< Псалтирь 49 >
1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
Dem Sangmeister für die Söhne Korachs. Ein Psalm. Hört dies, ihr Völker alle, nehmet zu Ohren alle Bewohner der Zeitlichkeit,
2 и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
Söhne des Menschen sowohl, als Söhne des Mannes, der Reiche und der Dürftige allzumal!
3 Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
Mein Mund soll Weisheit reden und meines Herzens Sinnen Einsicht.
4 Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
Zum Spruch neige ich mein Ohr, eröffne zur Harfe meine Rätsel.
5 “для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
Warum sollte ich in bösen Tagen fürchten, wenn meiner Fersen Missetat mich umgibt?
6 Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
O die, so auf ihr Vermögen vertrauen, sich ihres vielen Reichtums rühmen!
7 человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
Kann doch der Mann den Bruder nicht einlösen, noch Gott Sühnung für ihn geben.
8 дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
Zu kostbar ist ihrer Seele Lösegeld, daß er es muß unterlassen ewiglich;
9 чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
Auf daß er immerdar lebe und nicht den Graben sehe.
10 Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, der Dumme und der Tierische, sie vergehen allzumal, und lassen anderen ihr Vermögen.
11 В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
In ihrem Inneren ist es, daß ihre Häuser seien ewiglich, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen den Boden nach ihrem Namen!
12 Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
Und der Mensch verbleibt nicht in der Würde, dem Vieh gleicht er: sie gehen unter.
13 Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
Das ist ihr Weg: sie sind dumm, aber ihre Nachkommen haben Wohlgefallen an ihrem Munde. (Selah)
14 Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol )
Wie Kleinvieh legt man sie in die Hölle. Es weidet sie der Tod; und die Redlichen unterwerfen sie sich am Morgen. Und ihr Gebilde veraltet. Die Hölle ist ihr Wohnort. (Sheol )
15 Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol )
Gott aber löst meine Seele ein aus der Hölle; denn Er nimmt mich an. (Selah) (Sheol )
16 Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann reich wird, wenn die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt.
17 ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
Denn das alles nimmt er bei seinem Sterben nicht mit sich. Nicht steigt hinunter ihm nach seine Herrlichkeit.
18 хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
Mag er seine Seele segnen in seinem Leben, und mögen sie dich bekennen, wenn du dir gütlich tust.
19 но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
So kommt sie doch zu dem Geschlechte seiner Väter; nimmermehr werden diese das Licht sehen.
20 Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
Der Mensch, der in Würde ist und ohne Einsicht, ist gleich wie das Vieh, sie gehen unter.