< Псалтирь 49 >

1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
2 и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
3 Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
4 Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
5 “для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
6 Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
7 человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
8 дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
9 чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
10 Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
11 В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
12 Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
13 Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
14 Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol h7585)
Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol h7585)
15 Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol h7585)
16 Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
17 ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
18 хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
19 но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
20 Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]

< Псалтирь 49 >