< Псалтирь 49 >

1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 “для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol h7585)
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
15 Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol h7585)
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
16 Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去

< Псалтирь 49 >