< Псалтирь 45 >
1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой - трость скорописца.
Au maître chantre. En schoschanim. Hymne des fils de Coré. Chant des amours. Il jaillit de mon cœur un propos excellent. Je dis: Mon œuvre est pour le Roi!
2 Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
Que ma langue soit le style d'un écrivain rapide! En beauté tu surpasses les enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres: aussi Dieu te bénit éternellement.
3 Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
Guerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire!
4 и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
et ta gloire!… Monte sur ton char! triomphe pour la vérité, la bonté, la justice! et que ta droite te montre les exploits terribles!
5 Остры стрелы Твои; - народы падут пред Тобою, - они - в сердце врагов Царя.
Tes flèches acérées (des peuples tomberont sous tes coups) iront au cœur des ennemis du Roi.
6 Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты - жезл царства Твоего.
Ton trône, Dieu! est permanent, éternel, le sceptre de ton empire est un sceptre équitable.
7 Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
Tu aimes la justice, et tu hais l'impiété: aussi, Dieu! ton Dieu par l'onction de l'huile d'allégresse te distingua de tes pairs.
8 Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
La myrrhe, et l'aloès, et le laurier, parfument tes vêtements; des palais d'ivoire le son des harpes vient te réjouir.
9 Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
Les filles des rois sont parmi tes bien-aimées; la Reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10 Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
Ecoute, ma fille, et considère et prête l'oreille! Oublie ton peuple et la maison de ton père!
11 И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
Le Roi désire ta beauté; puisqu'il est ton Seigneur, rends-lui ton hommage!
12 И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
Et la fille de Tyr, la plus riche des nations, par des offrandes briguera ta faveur.
13 Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
Dans toute sa splendeur, en face de l'entrée, la fille royale est assise; sa robe est un brocart d'or.
14 в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
Sur des tapis diaprés elle est conduite au Roi; à sa suite, les vierges ses compagnes te sont amenées;
15 приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
escortées de joie et d'allégresse, elles entrent dans le palais du Roi.
16 Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
A tes pères succéderont tes fils; tu les établiras princes par toute la terre.
17 Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.
Je rappellerai ton nom d'âge en âge: aussi les peuples te loueront toujours, à jamais.