< Псалтирь 44 >
1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
2 Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
3 ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
5 С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
6 ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
8 О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
9 Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
10 обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
12 без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
13 отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
14 Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
15 Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
17 все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
18 Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
19 когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
20 Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
21 то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
22 Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
24 Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
25 ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
26 Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!