< Псалтирь 44 >

1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
2 Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
3 ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
4 Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
6 ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
7 но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
8 О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
9 Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
10 обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
11 Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
12 без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
13 отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
14 Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
15 Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
16 от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
17 все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
18 Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
19 когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
20 Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
21 то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
22 Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
23 Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
24 Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
25 ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
26 Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!

< Псалтирь 44 >