< Псалтирь 44 >
1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
Dem Sangmeister. Eine Betrachtung der Söhne Korahs.
2 Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
Elohim, mit unsern Ohren haben wir gehört, / Unsre Väter haben uns erzählt, / Was du in ihren Tagen getan, / In den Tagen der Vorzeit:
3 ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben und sie gepflanzt; / Du hast Völker zerschlagen, sie ausgebreitet.
4 Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
Denn nicht durch ihr Schwert ward ihnen das Land, / Und nicht ihr Arm half ihnen zum Sieg, / Nein, deine Rechte, dein Arm, das Licht deines Angesichts. / Denn du hattest sie lieb.
5 С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
Du, Elohim, du bist mein König, / Entbiete Hilfe für Jakob.
6 ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
Mit dir zerstoßen wir unsre Dränger, / Zertreten die Feinde in deinem Namen.
7 но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
Denn nicht vertrau ich auf meinen Bogen, / Mein Schwert verschafft mir nicht Hilfe.
8 О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
Nein, du hilfst uns von unsern Drängern, / Und unsre Hasser verstörest du.
9 Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
Allzeit rühmen wir uns Elohims, / Deinen Namen preisen wir ewig. (Sela)
10 обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
Und doch verwirfst du uns, bringst uns in Schmach, / Ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren.
11 Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
Du lässest uns fliehn vor unserm Feind, / Und unsre Hasser plündern uns aus.
12 без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
Du lässest uns wie Schafe verschlingen, / Und unter die Heiden zerstreuest du uns.
13 отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
Um ein Spottgeld verkaufst du dein Volk / Und forderst für sie nicht hohen Preis.
14 Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
Unsern Nachbarn machest du uns zur Schmach, / Zum Hohn und Gelächter ringsumher.
15 Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
Du machst uns zum Spottlied unter den Heiden, / Und die Völker schütteln den Kopf über uns.
16 от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
Allzeit denk ich an meine Schmach, / Und Scham bedeckt mein Angesicht,
17 все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
Weil ich die Schmäher und Lästerer hören, / Die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
18 Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
All dies hat uns getroffen, obwohl wir dein nicht vergessen / Noch deinen Bund gebrochen haben.
19 когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
Es ist unser Herz nicht abgefallen, / Unser Schritt nicht gewichen von deinem Pfad,
20 Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
Daß du uns (nun zur Strafe) zerschlägst an der Schakalstätte / Und uns umhüllest mit Todesschatten.
21 то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
Hätten wir des Namens unsers Gottes vergessen, / Unsre Hände gebreitet zum fremden Gott:
22 Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
Würde Elohim das nicht durchschaun? / Er kennt ja des Herzens Geheimnis.
23 Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
Nein, deinetwegen werden wir täglich gemordet, / Wie Schafe der Schlachtbank achtet man uns.
24 Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
Wach auf! Warum schläfst du, Herr? / Erwache, verwirf nicht auf immer!
25 ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
Warum verbirgst du dein Angesicht, / Denkst nicht unsers Elends und Druckes?
26 Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Denn in den Staub gebeugt ist unsre Seele, / Es klebt unser Leib am Boden. Auf! Hilf uns! / Errett uns um deiner Gnade willen!