< Псалтирь 44 >
1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
3 ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
4 Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
5 С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
6 ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
7 но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
9 Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
10 обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
11 Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
12 без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
13 отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
14 Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
15 Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
16 от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
17 все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
18 Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
19 когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
20 Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
21 то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
22 Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
23 Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
24 Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
25 ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
26 Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.