< Псалтирь 39 >
1 Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида. Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
To the Chief Musician. For Jeduthun. A Melody of David. I said, [to myself, ] I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue, —I will put on my mouth a muzzle, So long as the lawless is before me.
2 Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
I was dumb with silence, I held my peace, afar from happiness, But, my pain had been stirred:
3 Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
Hot was my heart within me, While I was musing, there was kindled a fire, I spake with my tongue!
4 скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
Let me know, O Yahweh, mine end, And the measure of my days—what it is, I would know how short-lived I am.
5 Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета - всякий человек живущий.
Lo! as hand-breadths, hast thou granted my days, and my life-time, is as nothing before thee, —Surely, a mere breath, are all men, [even] such as stand firm. (Selah)
6 Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
Surely as a shadow, doth every man wander, Surely in vain, do they bustle about, he heapeth things up, and knoweth not who shall gather them in.
7 И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя - на Тебя.
Now, therefore, for what have I waited, O My Lord? My hope, is, in thee.
8 От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
From all my transgressions, rescue thou me, —The reproach of the base, oh do not make me!
9 Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
I am dumb, I cannot open my mouth, for, thou, hast done it.
10 Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
Remove from off me thy stroke, Because of the hostility of thy hand, am, I, consumed.
11 Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
When, by rebukes for iniquity, thou hast corrected a man, Then hast thou consumed, as a moth, all that was delightful within him, Surely, a breath, are all men. (Selah)
12 Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
Hear my prayer, O Yahweh, And, unto my cry for help, give ear, At my tears, do not be silent, —For, a sojourner, am, I, with thee, A stranger, like all my fathers.
13 Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.
Look away from me that I may brighten up, Ere yet I depart and am no more.