< Псалтирь 39 >
1 Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида. Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF DAVID. I have said, “I observe my ways, Against sinning with my tongue, I keep a curb for my mouth, While the wicked [is] before me.”
2 Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
I was mute [with] silence, I kept silent from good, and my pain is excited.
3 Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
My heart [is] hot within me, In my meditating the fire burns, I have spoken with my tongue.
4 скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
“Cause me to know, O YHWH, my end, And the measure of my days—what it [is],” I know how frail I [am].
5 Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета - всякий человек живущий.
Behold, You have made my days handbreadths, And my age [is] as nothing before You, Only, every man set up [is] all vanity. (Selah)
6 Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
Only, each habitually walks in an image, Only, [in] vain, they are disquieted, He heaps up and does not know who gathers them.
7 И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя - на Тебя.
And now, what have I expected? O Lord, my hope—it [is] of You.
8 От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
Deliver me from all my transgressions, Do not make me a reproach of the fool.
9 Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
I have been mute, I do not open my mouth, Because You have done [it].
10 Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
Turn aside Your stroke from off me, From the striving of Your hand I have been consumed.
11 Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
With reproofs against iniquity, You have corrected man, And dissolve his desirableness as a moth, Only, every man [is] vanity. (Selah)
12 Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
Hear my prayer, O YHWH, And give ear [to] my cry, Do not be silent to my tear, For I [am] a sojourner with You, A settler like all my fathers.
13 Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.
Look from me, and I brighten up before I go and am not!