< Псалтирь 39 >
1 Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида. Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
For the end, a Song of David, to Idithun. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I set a guard on my mouth, while the sinner stood in my presence.
2 Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
I was dumb, and humbled myself, and kept silence from good [words]; and my grief was renewed.
3 Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
My heart grew hot within me, and a fire would kindle in my (meditation) I spoke with my tongue,
4 скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
O Lord, make me to know mine end, and the number of my days, what it is; that I may know what I lack.
5 Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета - всякий человек живущий.
Behold, you have made my days old; and my existence [is] as nothing before you: nay, every man living [is] altogether vanity. (Pause)
6 Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
Surely man walks in a shadow; nay, he is disquieted in vain: he lays up treasures, and knows not for whom he shall gather them.
7 И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя - на Тебя.
And now what [is] my expectation? [is it] not the Lord? and my ground [of hope] is with you. (Pause)
8 От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
Deliver me from all my transgressions: you have made me a reproach to the foolish.
9 Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
I was dumb, and opened not my mouth; for you are he that made me.
10 Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
Remove your scourges from me: I have fainted by reason of the strength of your hand.
11 Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
You chasten man with rebukes for iniquity, and you make his life to consume away like a spider's web; nay, every man is disquieted in vain. (Pause)
12 Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
O Lord, listen to my prayer and my supplication: attend to my tears: be not silent, for I am a sojourner in the land, and a stranger, as all my fathers [were].
13 Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.
Spare me, that I may be refreshed, before I depart, and be no more.