< Псалтирь 39 >
1 Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида. Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
大卫的诗,交与伶长耶杜顿。 我曾说:我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。
2 Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
我默然无声,连好话也不出口; 我的愁苦就发动了,
3 Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
我的心在我里面发热。 我默想的时候,火就烧起, 我便用舌头说话。
4 скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终! 我的寿数几何? 叫我知道我的生命不长!
5 Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета - всякий человек живущий.
你使我的年日窄如手掌; 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。 (细拉)
6 Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
7 И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя - на Тебя.
主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
8 От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
9 Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
10 Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
求你把你的责罚从我身上免去; 因你手的责打,我便消灭。
11 Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻! (细拉)
12 Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的呼求! 我流泪,求你不要静默无声! 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
13 Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.
求你宽容我, 使我在去而不返之先可以力量复原。