< Псалтирь 38 >
1 Псалом Давида. В воспоминание. Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,
Psaume de David. Pour la Commémoration. Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.
2 ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.
3 Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.
4 ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне,
Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.
5 смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
6 Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
7 ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.
8 Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.
Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.
9 Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.
Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
10 Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, - и того нет у меня.
Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
11 Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали.
Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
12 Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни;
Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.
13 а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;
Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
14 и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,
Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
15 ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.
C’Est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
16 И я сказал: да не восторжествуют надо мною враги мои; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною.
C’Est que je me dis: "Ils pourraient se réjouir de moi, faire les fiers à mon endroit, en voyant chanceler mes pas!"
17 Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною.
Ne suis-je point désigné à la ruine? Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux?
18 Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.
Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,
19 А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;
alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
20 и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.
et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.
21 Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня;
Ne me délaisse pas, ô Eternel! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi.
22 поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur.