< Псалтирь 37 >
1 Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
ダビデのうた 惡をなすものの故をもて心をなやめ 不義をおこなふ者にむかひて嫉をおこすなかれ
2 ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
かれらはやがて草のごとくかりとられ青菜のごとく打萎るべければなり
3 Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
ヱホバによりたのみて善をおこなへ この國にとどまり眞實をもて糧とせよ
4 Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
ヱホバによりて歓喜をなせ ヱホバはなんぢが心のねがひを汝にあたへたまはん
5 Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,
なんぢの途をヱホバにゆだねよ 彼によりたのまば之をなしとげ
6 и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
光のごとくなんぢの義をあきらかにし午日のごとくなんぢの訟をあきらかにしたまはん
7 Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
なんぢヱホバのまへに口をつぐみ忍びてこれを埃望め おのが途をあゆみて榮るものの故をもて あしき謀略をとぐる人の故をもて心をなやむるなかれ
8 Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
怒をやめ忿恚をすてよ 心をなやむるなかれ これ惡をおこなふ方にうつらん
9 ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
そは惡をおこなふものは断滅され ヱホバを埃望むものは國をつぐべければなり
10 Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.
あしきものは久しからずしてうせん なんぢ細密にその處をおもひみるともあることなからん
11 А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
されど謙だるものは國をつぎ また平安のゆたかなるを樂まん
12 Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
惡きものは義きものにさからはんとて謀略をめぐらし之にむかひて切歯す
13 Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
主はあしきものを笑ひたまはん かれが日のきたるを見たまへばなり
14 Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:
あしきものは釧をぬき弓をはりて苦しむものと貧しきものとをたふし行びなほきものを殺さんとせり
15 меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
されどその劍はおのが胸をさしその弓はをらるべし
16 Малое у праведника - лучше богатства многих нечестивых,
義人のもてるもののすくなきは多くの惡きものの豊かなるにまされり
17 ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
そは惡きものの臂はをらるれどヱホバは義きものを扶持たまへばなり
18 Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
ヱホバは完全もののもろもろの日をしりたまふ かれらの嗣業はかぎりなく久しからん
19 не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
かれらは禍害にあふとき愧をおはず饑饉の日にもあくことを得ん
20 а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
あしき者ははろびヱホバのあたは牧場のさかえの枯るがごとくうせ烟のごとく消ゆかん
21 Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
あしき者はものかりて償はず 義きものは恵ありて施しあたふ
22 ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
神のことほぎたまふ人は國をつぎ 神ののろひたまふ人は断滅さるべし
23 Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
人のあゆみはヱホバによりて定めらる そのゆく途をヱホバよろこびたまへり
24 когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
縦ひその人たふるることありとも全くうちふせらるることなし ヱホバかれが手をたすけ支へたまへぱなり
25 Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
われむかし年わかくして今おいたれど 義者のすてられ或はその裔の糧こひありくを見しことなし
26 он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.
ただしきものは終日めぐみありて貸あたふ その裔はさいはひなり
27 Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
惡をはなれて善をなせ 然ばなんぢの住居とこしへならん
28 ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.
ヱホバは公平をこのみ その聖徒をすてたまはざればなり かれらは永遠にまもりたすけらるれど惡きもののすゑは断滅さるべし
29 Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
ただしきものは國をつぎ その中にすまひてとこしへに及ばん
30 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
ただしきものの口は智慧をかたり その舌は公平をのぶ
31 Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
かれが神の法はそのこころにあり そのあゆみは一歩だにすべることあらじ
32 Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
あしきものは義者をひそみうかがひて之をころさんとはかる
33 но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
ヱホバは義者をあしきものの手にのこしおきたまはず 審判のときに罰ひたまふことなし
34 Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
ヱホバを俟望みてその途をまもれ さらば汝をあげて國をつがせたまはん なんぢ惡者のたちほろぼさるる時にこれをみん
35 Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
我あしきものの猛くしてはびこれるを見るに生立たる地にさかえしげれる樹のごとし
36 но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
然れどもかれは逝ゆけり 視よたちまちに無なりぬ われ之をたづねしかど邁ことをえざりき
37 Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
完人に目をそそぎ直人をみよ 和平なる人には後あれど
38 а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
罪ををかすものらは共にほろぼされ惡きものの後はかならず断るべければなり
39 От Господа спасение праведникам, Он - защита их во время скорби;
ただしきものの救はヱホバよりいづ ヱホバはかれらが辛苦のときの保砦なり
40 и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.
ヱホバはかれらを助け かれらを解脱ちたまふ ヱホバはかれらを惡者よりときはなちて救ひたまふ かれらはヱホバをその避所とすればなり