< Псалтирь 37 >
1 Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 Малое у праведника - лучше богатства многих нечестивых,
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 От Господа спасение праведникам, Он - защита их во время скорби;
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.