< Псалтирь 35 >
1 Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
Un Salmo de David. Resiste a mis oponentes, Señor. Pelea con aquellos que están peleando contra mí.
2 возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
Ponte tu armadura y toma tu escudo. Alístate, ven, y ayúdame.
3 обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
Dibuja tu lanza y tu jabalina, confronta a los que me persiguen. Dime, “¡Soy tu salvación!”
4 Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
¡Avergüénzalos! ¡Humilla a esos que tratan de matarme! ¡Hazlos volver! ¡Deshonra a aquellos que planean herirme!
5 да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
Deja que sean como la paja que es arrastrada por el viento; deja que el ángel del Señor los aleje.
6 да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
Que su camino sea oscuro y resbaladizo, con el ángel del Señor persiguiéndolos.
7 ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
Sin razón alguna pusieron una red para capturarme; sin razón cavaron un pozo para atraparme.
8 Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
Deja que la runa venga sobre ellos repentinamente; deja que la red que pusieron para mí los atrape; deja que el pozo que cavaron los atrape a ellos.
9 А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
Entonces me alegraré en el Señor; estaré feliz en su salvación.
10 Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
Cada parte de mí dirá, ¿Quién se puede comparar a ti, Señor? Tú rescatas al débil del fuerte; al pobre y al necesitado de los ladrones.
11 Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
Testigos hostiles se levantan en mi contra, acusándome de crímenes de los que no sé nada al respecto.
12 воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
Me devuelven la maldad en lugar del bien. Siento que me voy a rendir.
13 Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
Pero cuando ellos estuvieron enfermos, me puse ropas de cilicio por piedad hacia ellos. Me negué a mí mismo por medio de ayunos. Que mi oración por ellos retorne en bendiciones.
14 Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
Me acongojé por ellos, como si ellos fueran mi propia familia o amigos; me incliné en el dolor como si estuviera llorando a mi propia madre.
15 А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
Pero cuando estuve en problemas, se reunieron y comenzaron a reírse de mí. Incluso extraños que no me conocen me atacaron, constantemente destrozándome.
16 с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
Como irreligiosos que se burlan de un inválido se reían de mí y me llamaban por sobrenombres, rechinando sus dientes sobre mí.
17 Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
¿Hasta cuándo, Señor, te quedarás sentado y observando sin actuar? Sálvame de sus crueles ataques; defiende la única vida que tengo de esos leones.
18 Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
Y entonces te agradeceré en frente de la gran asamblea y te alabaré en frente de todos los pueblos.
19 чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
No dejes que mis enemigos se alegren de mis problemas, aquellos que me odian y dicen mentiras sobre mí, presumiendo sin ningún motivo.
20 ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
No están buscando la paz; inventan mentirás y conspiraciones maliciosas contra la gente inocente y que ama la paz.
21 расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
Abren sus bocas para hacer acusaciones en mi contra, diciendo, “¡Miren! ¡Miren! ¡Lo vimos con nuestros propios ojos!”
22 Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
Pero Señor, ¡Tú has visto todo esto! ¡Di algo! ¡No te alejes de mí, Señor!
23 Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
¡Levántate! ¡Ponte de pie y defiéndeme, mi Señor y mi Dios! ¡Toma mi caso y asegúrate de que se haga justicia!
24 Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
Reivindícame, mi Señor y mi Dios, porque tú eres justo y correcto. No dejes que se burlen de mí.
25 да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
No dejes que digan: “¡Miren! ¡Conseguimos lo que queríamos!” No dejes que digan, “¡Lo destruimos completamente!”
26 Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
Haz que sean avergonzados, todos los que se alegran de los problemas en los que estoy. Permite que todos los que están celebrando sobre mi desgracia sean cubiertos de vergüenza y deshonra.
27 Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
En vez de eso, permite que los que están satisfechos de que he sido reivindicado celebren y griten de alegría. Que siempre digan, “¡Cuán grande es el Señor! Él es feliz cuando sus siervos viven en paz y tienen lo que necesitan”.
28 И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.
¡A todos hablaré de tu nombre justo y verdadero, y te alabaré todo el día!