< Псалтирь 35 >
1 Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
De David. Disputa mi causa, oh Yahvé, contra mis contendores; combate Tú a los que me combaten.
2 возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
Echa mano al escudo y al broquel, y levántate en mi socorro.
3 обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
Empuña la lanza, y cierra contra mis perseguidores. Dile a mi alma: “Tu salvación soy Yo.”
4 Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
Queden confusos y avergonzados los que buscan mi vida. Vuelvan atrás, cubiertos de oprobio los que maquinan mi perdición.
5 да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
Sean como la paja ante el viento, acosados por el Ángel de Yahvé.
6 да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
Sea su camino obscuro y resbaloso, cuando el Ángel de Yahvé los persiga.
7 ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
Porque sin causa me tendieron su red; y sin causa cavaron una fosa para mi vida.
8 Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
Venga sobre ellos la muerte inesperada, y préndalos la red que para mí escondieron; caigan en la fosa que ellos mismos cavaron.
9 А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
Y mi alma se regocijará en Yahvé, y se alegrará de su auxilio.
10 Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
Todos mis huesos dirán: ¿Quién como Tú, Yahvé, que libras del prepotente al desvalido, y al pobre y afligido de la mano del que lo despoja?
11 Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
Se levantaron testigos de iniquidad; me pedían cuentas de cosas que yo ni conocía.
12 воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
Por el bien me devolvían mal, para desolación de mi alma.
13 Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
En tanto que yo, cuando ellos enfermaban, vestía de cilicio, me maceraba con el ayuno, y mis plegarias me golpeaban el seno.
14 Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
Me portaba como con un amigo, como con un hermano; me encorvaba triste, como quien llora a una madre.
15 А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
Ellos, en cambio, se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; coligados contra mí me hirieron de improviso, me laceraron sin tregua.
16 с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
Entre impíos burladores de torta redonda, rechinaron contra mí sus dientes.
17 Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
¿Hasta cuándo. Señor, lo estarás viendo? libra de sus maldades mi vida, de los leones a mi único bien.
18 Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
Te daré gracias en la gran asamblea, te alabare ante un pueblo numeroso.
19 чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
No se alegren a costa mía mis injustos enemigos; no se hagan guiños de ojo los que sin causa me odian,
20 ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
porque ni siquiera hablan de paz, y planean traidoramente fraudes contra los pacíficos de la tierra.
21 расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
Ensanchan contra mí sus bocas y dicen: “aja, aja; lo hemos visto con nuestros propios ojos”.
22 Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
Tú, Yahvé, sí que lo has visto; no calles, Señor, no quieras estar lejos de mí.
23 Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
Despierta y vela por mi defensa, por mi causa, Dios mío y Señor mío.
24 Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
Júzgame Tú según tu justicia, Yahvé, Dios mío, que no se alegren a mi costa;
25 да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
que no piensen en su corazón: “Hemos salido con nuestro deseo”; no digan: “Lo hemos devorado.”
26 Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
Confundidos sean y abochornados a una los que se gozan en mi mal. Sean cubiertos de vergüenza e ignominia los que se ensoberbecen contra mí.
27 Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
Alégrense y gócense los que comparten mi causa, y digan siempre: “Grande es Yahvé que se deleita en la paz de su siervo.”
28 И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.
Y mi lengua proclamará tu justicia; y tu alabanza perpetuamente.