< Псалтирь 33 >

1 Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
義人,你們要向上主踴躍歡呼,正直的人,理當讚美上主。
2 Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
我們要彈琴,稱謝上主,彈奏十絃琴,讚頌上主。
3 пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,
我們應向上主高唱新歌,在歡呼之聲中奏琴吟詠,
4 ибо слово Господне право и все дела Его верны.
因為上主聖言是正直的,上主一切作為都忠實的;
5 Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
上主愛護正義和公理,上主的慈愛瀰漫大地。
6 Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его - все воинство их:
因上主的一句話,諸天造成;因上主的一口氣,萬象生成。
7 Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
上主把海水好像裝在皮囊,上主將汪洋好像貯在池塘。
8 Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
願整個大地敬愛上主,願普世居民敬愛上主,
9 ибо Он сказал, - и сделалось; Он повелел, - и явилось.
因為祂一發言,萬有造成,祂一出命,各物生成。
10 Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.
上主使異邦的計畫無緒,使萬民的策略廢去。
11 Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его - в род и род.
上主的計畫卻永恒不變,祂心中的謀挌萬世常傳。
12 Блажен народ, у которого Господь есть Бог, племя, которое Он избрал в наследие Себе.
尊上主為自天主的民族,真是有福!上主選為自己產業的百姓,真是有福!
13 С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
上主由高天監臨,注視亞當的子孫;
14 с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
上主由自己居處,視察大地的眾庶:
15 Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
上主創造眾人的心靈,上主知曉人的一切言行。
16 Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
帝王不是因兵多而取勝,勇士不是因力大而保命。
17 Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
為獲勝利,駿馬乃是徒然,氣力雖大,依舊難獲安全。
18 Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
請看上主的眼睛常關注敬愛祂的人,祂的雙目常眷顧靠祂仁慈的人,
19 что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.
為使他們的性命,脫免死亡,為使他們在饑饉時,生活如常。
20 Душа наша уповает на Господа: Он - помощь наша и защита наша;
我們的靈魂仰望上主,祂是我們的保障和扶助;
21 о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
我們的心靈要因祂而喜樂歡暢,在祂的聖名內寄托我們的希望。
22 Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.
上主,求你向我們廣施慈愛,有如我們對你所存的期待。

< Псалтирь 33 >