< Псалтирь 31 >

1 Начальнику хора. Псалом Давида. На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;
“To the chief musician, a psalm of David.” In thee, O Lord, do I put my trust; Oh that I may never be put to shame: through thy righteousness do thou release me.
2 приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,
Bend unto me thy ear; speedily deliver me: be thou unto me as a rock of protection, as a mountain strong-hold to save me.
3 ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.
For my rock and my stronghold art thou; and for the sake of thy name lead me, and guide me.
4 Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.
Draw me out of the net which they have laid secretly for me; for thou art my protection.
5 В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
Into thy hand do I commit my spirit: thou redeemest me, O Lord, the God of truth.
6 Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.
I hate those that depend on lying vanities; but I trust indeed in the Lord.
7 Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей
I will be glad and rejoice in thy kindness; because thou hast seen my misery; thou hast taken cognizance of the distresses of my soul;
8 и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.
And thou hast not surrendered me into the hand of the enemy: thou hast caused my feet to stand on an ample space.
9 Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
Be gracious unto me, O Lord, for I am in distress; my eye is consumed through vexation—my soul [too] and my body.
10 Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing, my strength faileth because of my iniquity, and my bones are consumed.
11 От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
Because of all my assailants am I become a reproach, and unto my neighbors greatly so, and a terror to my acquaintance, those that see me abroad flee away from me.
12 Я забыт в сердцах, как мертвый; я - как сосуд разбитый,
I am forgotten as a dead man out of the heart: I am become like a perishable vessel.
13 ибо слышу злоречие многих; отовсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.
For I have heard the slandering of many; terror was on every side, while they took counsel together against me: to take away my life did they purpose.
14 А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты - мой Бог.
But I trusted well in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
15 В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих.
In thy hand are my destinies: deliver me from the hand of my enemies, and from my persecutors.
16 Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.
Let thy face shine upon thy servant: save me through thy kindness.
17 Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде. (Sheol h7585)
O Lord, let me not be put to shame; for I have called on thee: let the wicked be put to shame, let them be silent, [passing] to the nether world. (Sheol h7585)
18 Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.
Let the lying lips be made dumb, which speak hard things against the righteous, with pride and contempt.
19 Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!
Oh how great is thy goodness, which thou hast treasured up for those that fear thee; which thou hast wrought for those that trust in thee before the sons of men!
20 Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.
Thou wilt conceal them in the secret of thy presence from the conspiracy of men: thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
21 Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!
Blessed be the Lord: for he hath shown me his kindness wonderfully in a beleaguered city.
22 В смятении моем я думал: “отвержен я от очей Твоих”; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.
And yet had I said in my despondency, I am cut off from before thy eyes: nevertheless thou didst hear the voice of my supplications when I cried loudly unto thee.
23 Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.
Oh love the Lord, all ye his pious ones: the Lord preserveth the faithful, and recompenses the presumption of him that acteth proudly.
24 Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!
Be strong, and let your heart be of good courage, all ye that hope in the Lord.

< Псалтирь 31 >