< Псалтирь 31 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;
大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 憑你的公義搭救我!
2 приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,
求你側耳而聽, 快快救我! 作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
3 ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.
因為你是我的巖石,我的山寨; 所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。
4 Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.
求你救我脫離人為我暗設的網羅, 因為你是我的保障。
5 В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
我將我的靈魂交在你手裏; 耶和華誠實的上帝啊,你救贖了我。
6 Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.
我恨惡那信奉虛無之神的人; 我卻倚靠耶和華。
7 Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей
我要為你的慈愛高興歡喜; 因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
8 и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.
你未曾把我交在仇敵手裏; 你使我的腳站在寬闊之處。
9 Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
10 Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.
我的生命為愁苦所消耗; 我的年歲為歎息所曠廢。 我的力量因我的罪孽衰敗; 我的骨頭也枯乾。
11 От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚; 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
12 Я забыт в сердцах, как мертвый; я - как сосуд разбитый,
我被人忘記,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
13 ибо слышу злоречие многих; отовсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.
我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇; 他們一同商議攻擊我的時候, 就圖謀要害我的性命。
14 А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты - мой Бог.
耶和華啊,我仍舊倚靠你; 我說:你是我的上帝。
15 В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих.
我終身的事在你手中; 求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。
16 Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.
求你使你的臉光照僕人, 憑你的慈愛拯救我。
17 Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде. (Sheol )
耶和華啊,求你叫我不致羞愧, 因為我曾呼籲你; 求你使惡人羞愧, 使他們在陰間緘默無聲。 (Sheol )
18 Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.
那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人; 願他的嘴啞而無言。
19 Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!
敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
20 Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.
你必把他們藏在你面前的隱密處, 免得遇見人的計謀; 你必暗暗地保守他們在亭子裏, 免受口舌的爭鬧。
21 Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!
耶和華是應當稱頌的, 因為他在堅固城裏向我施展奇妙的慈愛。
22 В смятении моем я думал: “отвержен я от очей Твоих”; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.
至於我,我曾急促地說: 我從你眼前被隔絕。 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
23 Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.
耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實人, 足足報應行事驕傲的人。
24 Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!
凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!