< Псалтирь 30 >
1 Псалом Давида; песнь при обновлении дома. Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.
A Melody. A Song for the Dedication of the House. David’s. I will extol thee, O Yahweh, for thou hast drawn me up, —and not suffered my foes to rejoice over me.
2 Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
O Yahweh, my God, I cried for help unto thee, and thou hast healed me.
3 Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошел в могилу. (Sheol )
O Yahweh! thou hast lifted, out of hades, my soul, Thou hast brought me back to life, from among those who were going down to the pit. (Sheol )
4 Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его,
Sweep the strings to Yahweh, ye his men of lovingkindness, and give ye praise at the mention of his holiness.
5 ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а на утро радость.
For there is, a Moment, in his anger, a Life-time, in his good-pleasure, In the evening, cometh Weeping to lodge, But, by the morning,’tis a Shout of Triumph!
6 И я говорил в благоденствии моем: “не поколеблюсь вовек”.
But, I, said, in my tranquility, I shall not be shaken to times age-abiding!
7 По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твое, и я смутился.
O Yahweh, in thy good-pleasure, hadst thou caused my mountain to stand, strong, —Thou didst hide thy face—I was dismayed!
8 Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:
Unto thee, O Yahweh, do I cry, —and, unto My Lord, do I make supplication:
9 “что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?
What profit in my blood? in my going down into the pit? Can dust praise thee? Can it declare thy faithfulness?
10 услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником”.
Hear, O Yahweh, and show me favour, O Yahweh! become thou a helper unto me.
11 И Ты обратил сетование мое в ликование, снял с меня вретище и препоясал меня веселием,
Thou hast turned my lamentation, into a dance for me, —Thou hast torn off my sackcloth, and girded me with gladness:
12 да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой! буду славить Тебя вечно.
To the end that mine honour should make melody unto thee, and not be silent. O Yahweh, my God! Unto times age-abiding, will I praise thee.