< Псалтирь 22 >

1 Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
Para el músico principal; ambientado en “La cierva de la mañana”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y de las palabras de mi gemido?
2 Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
Dios mío, clamo de día, pero no respondes; en la estación de la noche, y no estoy en silencio.
3 Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
Pero tú eres santo, tú que habitas las alabanzas de Israel.
4 На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
Nuestros padres confiaron en ti. Confiaron, y tú les entregaste.
5 к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
Clamaron a ti y fueron liberados. Confiaron en ti, y no quedaron decepcionados.
6 Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
Pero yo soy un gusano y no un hombre; un reproche de los hombres, y despreciado por el pueblo.
7 Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
Todos los que me ven se burlan de mí. Me insultan con sus labios. Mueven la cabeza, diciendo,
8 “он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
“Confía en Yahvé. Que lo entregue. Que lo rescate, ya que se deleita en él”.
9 Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
Pero tú me sacaste del vientre. Me hiciste confiar en los pechos de mi madre.
10 На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
Me arrojaron sobre ti desde el vientre de mi madre. Tú eres mi Dios desde que mi madre me parió.
11 Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
No te alejes de mí, porque los problemas están cerca. Porque no hay nadie que ayude.
12 Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
Muchos toros me han rodeado. Fuertes toros de Basán me han rodeado.
13 раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Abren mucho la boca contra mí, leones desgarrando presas y rugiendo.
14 Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Me derramo como el agua. Todos mis huesos están fuera de lugar. Mi corazón es como la cera. Se derrite dentro de mí.
15 Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
Mi fuerza se ha secado como un tiesto. Mi lengua se pega al paladar. Me has llevado al polvo de la muerte.
16 Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
Porque los perros me han rodeado. Una compañía de malhechores me ha encerrado. Me han perforado las manos y los pies.
17 Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
Puedo contar todos mis huesos. Me miran y se quedan mirando.
18 делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
Se reparten mis vestidos entre ellos. Echaron a suertes mi ropa.
19 Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
Pero no te alejes, Yahvé. Tú eres mi ayuda. Apresúrate a ayudarme.
20 избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
Libra mi alma de la espada, mi preciosa vida del poder del perro.
21 спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
¡Sálvame de la boca del león! Sí, me has rescatado de los cuernos de los bueyes salvajes.
22 Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
Yo declararé tu nombre a mis hermanos. Entre la asamblea, te alabaré.
23 Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
Los que temen al Señor, alábenlo. Todos ustedes, descendientes de Jacob, glorifíquenlo. ¡Prepárense ante él, todos los descendientes de Israel!
24 ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
Porque no ha despreciado ni abominado la aflicción de los afligidos, tampoco le ha ocultado su rostro; pero cuando le gritó, lo escuchó.
25 О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
Mi alabanza a ti viene en la gran asamblea. Pagaré mis votos ante los que le temen.
26 Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
Los humildes comerán y se saciarán. Alabarán a Yahvé los que lo buscan. Que vuestros corazones vivan para siempre.
27 Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
Todos los confines de la tierra se acordarán y se volverán a Yahvé. Todos los parientes de las naciones adorarán ante ti.
28 ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
Porque el reino es de Yahvé. Él es el gobernante de las naciones.
29 Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
Todos los ricos de la tierra comerán y adorarán. Todos los que desciendan al polvo se inclinarán ante él, incluso el que no puede mantener su alma viva.
30 Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
La posteridad le servirá. A las generaciones futuras se les hablará del Señor.
31 придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
Vendrán y anunciarán su justicia a un pueblo que nacerá, porque lo ha hecho.

< Псалтирь 22 >