< Псалтирь 22 >

1 Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
Dem Sangmeister auf die Hindin der Morgenröte. Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen? Bist fern von meinem Heil, von den Worten meiner Klage?
2 Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
Mein Gott, ich rufe am Tag und Du antwortest nicht, und des Nachts, und bin nicht stille.
3 Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
Du aber bist der Heilige, Du wohnst im Lobe Israels.
4 На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
Auf Dich vertrauten unsere Väter, sie vertrauten, und Du befreitest sie.
5 к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
Sie schrien zu Dir, und sie entrannen, auf Dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
6 Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, die Schmach der Menschen, und vom Volke verachtet.
7 Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
Alle, die mich sehen, verlachen mich, sperren die Lippen auf, schütteln das Haupt;
8 “он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
Er übergebe sich dem Jehovah, Der befreie ihn; Er errette ihn, denn Er hat Lust an ihm.
9 Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
Denn Du ließest aus dem Mutterleibe mich hervorbrechen. Du warst meine Zuversicht an meiner Mutter Brüsten.
10 На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
Auf Dich bin ich geworfen aus dem Mutterschoß; von meiner Mutter Leibe an bist Du mein Gott.
11 Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
Entferne Dich nicht von mir; denn Drangsal ist nah, denn keiner ist da zum Beistand.
12 Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
Mich haben viele Farren umgeben, Baschans Gewaltige haben mich umringt.
13 раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Sie sperrten ihren Mund auf wider mich; ein zerfleischender und brüllender Löwe.
14 Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Wie Wasser bin ich ausgeschüttet, alle meine Gebeine sind zertrennt. Wie Wachs ist mein Herz, es zerschmolz in meiner Eingeweide Mitte.
15 Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
Wie ein Scherben ist meine Kraft vertrocknet, und meine Zunge klebt mir an dem Gaumen; und in den Staub des Todes hast Du mich hinabgelegt.
16 Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
Denn Hunde haben mich umgeben, der Bösen Rotte mich umringt; sie haben Hände und Füße mir durchbohrt,
17 Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
Ich zähle all meine Gebeine; sie blicken, sie sehen auf mich.
18 делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
Sie teilen meine Kleider unter sich, und werfen über mein Gewande das Los.
19 Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
Aber Du, Jehovah, sei nicht fern! Du, meine Stärke, stehe mir schleunig bei!
20 избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
Errette vom Schwerte meine Seele, und aus der Gewalt des Hundes meine einzige.
21 спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
Rette mich von des Löwen Rachen und von des Einhorns Hörnern antworte mir!
22 Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
Ich will erzählen Deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Versammlung will ich Dich loben.
23 Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
Ihr, die ihr Jehovah fürchtet, lobet Ihn; aller Same Jakobs, verherrlicht ihn; es bange vor Ihm aller Same Israels.
24 ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
Denn nicht verachtet, noch verabscheut Er das Elend des Bedrückten, und verbirgt Sein Angesicht nicht vor ihm. Wenn er zu Ihm aufschreit, hört Er ihn.
25 О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
Von Dir ist mein Lob in großer Versammlung; meine Gelübde zahle ich vor denen, die Ihn fürchten.
26 Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
Die Elenden sollen essen und satt werden. Jehovah sollen loben, die nach Ihm fragen. Es lebe euer Herz immerfort.
27 Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
Gedenken sollen und zu Jehovah zurückkehren alle Enden der Erde und anbeten vor Dir alle Familien der Völkerschaften.
28 ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
Denn das Königtum ist Jehovahs, und Er herrscht über die Völkerschaften.
29 Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
Essen und Ihn anbeten sollen alle Feisten der Erde, vor Ihm sollen sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der, dessen Seele Er nicht am Leben erhält.
30 Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
Ein Same, der Ihm dient, wird dem Herrn gezählt in das Geschlecht.
31 придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
Sie werden kommen und ansagen Seine Gerechtigkeit, einem Volke, das geboren wird, daß Er es getan.

< Псалтирь 22 >