< Псалтирь 22 >

1 Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
2 Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
3 Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
4 На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
5 к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
6 Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
7 Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
8 “он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
"Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
9 Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
10 На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
11 Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
12 Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
13 раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
14 Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
15 Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
16 Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
17 Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
18 делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
19 Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
20 избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
21 спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
22 Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
23 Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
"Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
24 ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
25 О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
26 Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
27 Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
28 ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
29 Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
30 Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
31 придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.

< Псалтирь 22 >