< Псалтирь 22 >
1 Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
2 Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
3 Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
4 На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
5 к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
6 Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
7 Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
8 “он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
9 Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
"Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
10 На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
11 Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
12 Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
13 раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
14 Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
15 Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
16 Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
17 Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
18 делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
19 Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
20 избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
21 спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
22 Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
23 Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
24 ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
"Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
25 О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
26 Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
27 Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
28 ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
29 Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
30 Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
31 придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!