< Псалтирь 22 >
1 Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
For the Chief Musician; set to “The Doe of the Morning.” A Psalm by David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3 Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6 Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7 Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 “он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
“He trusts in the LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
9 Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
10 На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11 Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
12 Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13 раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14 Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
15 Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16 Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
17 Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
They divide my garments amongst them. They cast lots for my clothing.
19 Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
But don’t be far off, LORD. You are my help. Hurry to help me!
20 избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
22 Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
I will declare your name to my brothers. Amongst the assembly, I will praise you.
23 Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24 ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
27 Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD. All the relatives of the nations shall worship before you.
28 ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
For the kingdom is the LORD’s. He is the ruler over the nations.
29 Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30 Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
31 придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.