< Псалтирь 19 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
Al maestro de coro. Salmo de David. Los cielos atestiguan la gloria de Dios; y el firmamento predica las obras que Él ha hecho.
2 День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
Cada día transmite al siguiente este mensaje, y una noche lo hace conocer a la otra.
3 Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
Si bien no es la palabra, tampoco es un lenguaje cuya voz no pueda percibirse.
4 По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
Por toda la tierra se oye su sonido, y sus acentos hasta los confines del orbe. Allí le puso tienda al sol,
5 и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
que sale como un esposo de su tálamo, y se lanza alegremente cual gigante a recorrer su carrera.
6 от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
Parte desde un extremo del cielo, y su giro va hasta el otro extremo; nada puede sustraerse a su calor.
7 Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
La Ley de Yahvé es perfecta, restaura el alma. El testimonio de Yahvé es fiel, hace sabio al hombre sencillo.
8 Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
Los preceptos de Yahvé son rectos, alegran el corazón. La enseñanza de Yahvé es clara, ilumina los ojos.
9 Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
El temor de Yahvé es santo, permanece para siempre. Los juicios de Yahvé son la verdad, todos son la justicia misma,
10 они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
más codiciables que el oro, oro abundante y finísimo; más sabrosos que la miel que destila de los panales.
11 и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
También tu siervo es iluminado por ellos, y en su observancia halla gran galardón.
12 Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
Mas ¿quién es el que conoce sus defectos? Purifícame de los que no advierto.
13 и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
Preserva a tu siervo, para que nunca domine en mí la soberbia. Entonces seré íntegro, y estaré libre del gran pecado.
14 Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
Hallen favor ante Ti estas palabras de mi boca y los anhelos de mi corazón, oh Yahvé, Roca mía y Redentor mío.