< Псалтирь 19 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
Dem Musikmeister. Ein Psalm Davids. Die Himmel erzählen die Herrlichkeit Gottes, und die Veste verkündigt das Werk seiner Hände.
2 День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
Ein Tag strömt dem andern die Botschaft zu, und eine Nacht giebt der andern Kunde -
3 Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
nicht eine Botschaft und nicht Worte, deren Schall unhörbar wäre!
4 По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
In alle Lande geht ihre Meßschnur aus, und ihre Worte bis ans Ende des Erdkreises. Dem Sonnenball hat er ein Zelt an ihnen bereitet.
5 и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
Und der gleicht einem Bräutigam, der aus seiner Kammer hervortritt, freut sich wie ein Held, die Bahn zu durchlaufen.
6 от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
Von dem einen Ende des Himmels geht er ausund läuft um bis zu seinem anderen Ende, und nichts bleibt vor seiner Glut geborgen.
7 Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
Das Gesetz Jahwes ist vollkommen, erquickt die Seele; das Zeugnis Jahwes ist zuverlässig, macht den Einfältigen weise.
8 Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
Die Befehle Jahwes sind recht, erfreuen das Herz; das Gebot Jahwes ist rein, erleuchtet die Augen.
9 Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
Der Dienst Jahwes ist rein, besteht für immer; die Satzungen Jahwes sind Wahrheit, sind rechtschaffen insgesamt.
10 они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
Sie sind begehrenswerter als Gold und vieles Feingoldund süßer als Honig und der Seim der Waben.
11 и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
Auch wird dein Diener durch sie vermahnt; sie beobachten bringt großen Lohn!
12 Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
Verirrungen - wer wird sich aller bewußt? Von den verborgenen sprich mich los!
13 и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
Dazu bewahre deinen Diener vor Übermütigen: laß sie nicht über mich herrschen! Dann werde ich unsträflich sein und rein dastehen von großer Verschuldung.
14 Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
Möchten die Worte meines Mundes und das Sinnen meines Herzens vor dir wohlgefällig sein, Jahwe, mein Fels und mein Erlöser!