< Псалтирь 19 >
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
For the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
2 День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
3 Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
There is no speech nor language; their voice cannot be heard.
4 По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
5 и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course.
6 от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
7 Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
The law of the LORD is perfect, restoring the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
8 Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
9 Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true, [and] righteous altogether.
10 они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
11 и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
Moreover by them is thy servant warned: in keeping of them there is great reward.
12 Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
Who can discern [his] errors? clear thou me from hidden [faults].
13 и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be clear from great transgression.
14 Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock, and my redeemer.