< Псалтирь 18 >
1 Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
2 Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
3 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
4 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
5 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
6 В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
7 Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
8 поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
9 Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
10 И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
11 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
12 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
13 Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
14 Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
15 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
16 Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
17 избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
18 Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
19 Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
20 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
21 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
22 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
23 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
24 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
25 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
26 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
27 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
28 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
29 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
30 Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
31 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
32 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
33 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
34 научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
35 Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
36 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
37 Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
38 поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
39 ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
40 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
41 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
42 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
43 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
44 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
45 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
46 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
47 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
48 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
49 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
50 величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.