< Псалтирь 18 >
1 Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
Por el músico principal. Por David, siervo de Yahvé, que dijo a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. Dijo, Te amo, Yahvé, mi fuerza.
2 Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
Yahvé es mi roca, mi fortaleza y mi libertador; mi Dios, mi roca, en quien me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre.
3 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; y me he salvado de mis enemigos.
4 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Las cuerdas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
5 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte se me vinieron encima. (Sheol )
6 В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito ante él llegó a sus oídos.
7 Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
Entonces la tierra se estremeció y tembló. También los cimientos de las montañas temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
8 поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
9 Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
10 И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
Montó en un querubín y voló. Sí, se elevó en las alas del viento.
11 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Hizo de las tinieblas su escondite, su pabellón alrededor, oscuridad de las aguas, espesas nubes de los cielos.
12 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
Ante el resplandor de su rostro pasaron sus espesas nubes, granizo y brasas de fuego.
13 Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
Yahvé también tronó en el cielo. El Altísimo emitió su voz: granizo y brasas de fuego.
14 Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Envió sus flechas y los dispersó. Los derrotó con grandes rayos.
15 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Entonces aparecieron los canales de agua. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto ante tu reprimenda, Yahvé, al soplo de tus fosas nasales.
16 Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Envió desde lo alto. Me llevó. Me sacó de muchas aguas.
17 избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban; porque eran demasiado poderosos para mí.
18 Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
19 Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
También me sacó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
20 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
El Señor me ha recompensado según mi justicia. Según la limpieza de mis manos, me ha recompensado.
21 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
22 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. No aparté sus estatutos de mí.
23 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
Yo también fui irreprochable con él. Me guardé de mi iniquidad.
24 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, según la limpieza de mis manos en su vista.
25 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto, te mostrarás perfecta.
26 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
Con los puros, te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
27 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
Porque tú salvarás al pueblo afligido, pero los ojos arrogantes los harás caer.
28 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
Porque tú encenderás mi lámpara, Yahvé. Mi Dios iluminará mi oscuridad.
29 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
Porque por ti, avanzo a través de una tropa. Por Dios, salto un muro.
30 Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé es probada. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
31 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Porque ¿quién es Dios, sino Yahvé? Quién es una roca, además de nuestro Dios,
32 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
el Dios que me arma de fuerza y hace perfecto mi camino?
33 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
Él hace que mis pies sean como los de un ciervo, y me pone en mis alturas.
34 научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
Él enseña a mis manos a guerrear, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
35 Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu mano derecha me sostiene. Tu gentileza me ha hecho grande.
36 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Has ensanchado mis pasos debajo de mí, Mis pies no han resbalado.
37 Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
Perseguiré a mis enemigos y los alcanzaré. No me apartaré hasta que se consuman.
38 поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
Los atravesaré para que no puedan levantarse. Caerán bajo mis pies.
39 ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
40 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
41 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
Lloraban, pero no había nadie que los salvara; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
42 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
Entonces los hice pequeños como el polvo ante el viento. Los arrojo como el fango de las calles.
43 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Me has librado de los esfuerzos del pueblo. Me has convertido en el jefe de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
44 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán. Los extranjeros se someterán a mí.
45 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus fortalezas.
46 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
¡Vive Yahvé! Bendita sea mi roca. Exaltado sea el Dios de mi salvación,
47 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, y somete a los pueblos bajo mi mando.
48 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
Él me rescata de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
49 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
50 величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre.