< Псалтирь 18 >
1 Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
2 Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam. (Sheol )
6 В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
Do seu nariz subiu fumo, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
E montou num cherubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
13 Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
E o Senhor trovejou nos céus, o altíssimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
14 Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
15 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
16 Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
17 избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
19 Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniquidade.
24 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
Porque tu livrarás ao povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus alumiará as minhas trevas.
29 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
Porque contigo entrei pelo meio dum esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
Também me deste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
38 поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
39 ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
44 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submeterão a mim.
45 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
46 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
O Senhor vive: e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
50 величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.