< Псалтирь 18 >

1 Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
伶長にうたはしめたるヱホバの僕ダビデの歌、このうたの詞はもろもろの仇およびサウルの手より救れしときヱホバに對ひてうたへるなり 云く ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol h7585)
6 В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが紳にさけびたり ヱホバはその官よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはずべて依頼むものの盾なり
31 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
そはヱホバのほかに紳はたれぞや われらの紳のほかに巌はたれぞや
32 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
神はちからをわれに帯しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
神はわが足を唐のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
そはなんぢ戦争のために力をわれに帯しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗砕き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ

< Псалтирь 18 >