< Псалтирь 18 >
1 Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
2 Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
3 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
4 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
5 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol )
6 В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
7 Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
8 поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
9 Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
10 И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
11 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
12 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
13 Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
14 Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
15 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
16 Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
17 избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
18 Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
19 Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
20 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
21 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
22 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
23 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
24 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
25 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
26 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
27 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
28 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
29 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
30 Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
31 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
32 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
33 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
34 научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
35 Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
36 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
37 Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
38 поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
39 ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
40 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
41 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
42 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
43 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
44 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
45 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
46 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
47 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
48 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
49 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
50 величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.