< Псалтирь 18 >

1 Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
2 Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
3 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
4 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
5 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol h7585)
6 В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
7 Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
8 поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
9 Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
10 И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
11 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
12 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
13 Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
14 Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
15 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
16 Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
17 избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
18 Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
19 Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
20 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
21 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
22 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
23 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
24 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
25 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
26 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
27 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
28 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
29 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
30 Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
31 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
32 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
33 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
34 научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
35 Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
36 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
37 Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
38 поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
40 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
41 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
43 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
44 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
45 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
46 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
48 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
49 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
50 величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.

< Псалтирь 18 >