< Псалтирь 18 >
1 Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
2 Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
6 В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
15 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
21 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
28 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
29 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
32 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
38 поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
42 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
46 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
50 величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.