< Псалтирь 18 >
1 Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
2 Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
3 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
4 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
5 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol )
6 В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
7 Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
8 поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
9 Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
10 И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
11 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13 Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
14 Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
15 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
16 Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
17 избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18 Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
19 Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
20 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
21 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
22 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
23 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
24 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
25 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
26 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
27 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
28 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
29 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
30 Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
31 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
32 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
33 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
34 научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
35 Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
36 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
37 Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
38 поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39 ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
40 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
41 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
42 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
43 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
44 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
48 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
49 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
50 величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!