< Псалтирь 18 >
1 Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
To the music director. A psalm of David the servant of the Lord, who sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul. He sang: I love you, Lord. You are my strength.
2 Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
The Lord is my rock, my fortress, and my Savior. He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power protects me, he keeps me safe.
3 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
I call for help from the Lord who should be praised, and he saves me from those who hate me.
4 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Ropes of death encircled me, surging waters of destruction flooded over me;
5 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol )
6 В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
In my despair I called on the Lord—I cried out to my God for help. He heard my voice from his Temple—my cry for help reached his ears.
7 Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
The earth shook to and fro; the foundations of the mountains trembled, shaking because of his anger.
8 поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
Smoke came out of his nostrils, and fire came from his mouth; burning coals blazed before him.
9 Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
He parted the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
10 И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
Riding on an angel he flew, swooping on the wings of the wind.
11 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
He hid himself in darkness, covering himself with black thunderclouds.
12 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
Hailstones and burning coals flew out from his brightness, passing through his thick clouds.
13 Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High sounded among the hailstones and burning coals.
14 Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
He fired his arrows, scattering his enemies; he routed them with his lightning bolts.
15 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
You roared, Lord, and by the wind from the breath of your nostrils the valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth were uncovered.
16 Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He pulled me out of the deep water.
17 избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
18 Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
19 Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
He set me free, he rescued me because he's my friend.
20 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
21 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
22 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
23 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
24 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
25 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
You show trust to those who trust; you show integrity to those with integrity,
26 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself smart to those who are crafty.
27 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
You save the humble, but you bring down the proud.
28 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
You light my lamp! Lord, my God, you light up my darkness!
29 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
30 Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
31 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
For who is God except the Lord? Who is the rock, except our God?
32 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
God makes me strong and keeps me safe.
33 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
34 научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
35 Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
You protect me with the shield of your salvation; you support me with your powerful right hand; your help has made me great.
36 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
You gave me space in which to walk, and prevented my feet from slipping.
37 Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
38 поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
39 ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
You made me strong for battle; you made those who rose up against me kneel down before me.
40 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
41 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
42 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
I ground them into dust, like dust in the wind. I threw them out like mud in the street.
43 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
You rescued me from rebellious people; you made me ruler over nations—people I didn't know now serve me.
44 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
As soon as they hear of me, they obey; foreigners cringe before me.
45 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
46 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
The Lord lives! Blessed be my rock! May the God who saves me be praised!
47 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
God avenges me, he subdues peoples under me,
48 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
he rescues me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
49 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
50 величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.